庄河翻译公司 庄河翻译公司 庄河翻译公司
123

译者 中外文化的沟通桥梁

本期《人物周刊》,我们采写的都是译者,有所不同的是,一边是把中国博大精深的文化宝藏翻译成外文,另一边是把外国的传世巨著翻译成中文,二者虽然身处不同时代,拥有不同国籍,却共同架起了中外文化的沟通桥梁。翻译甚至被视作某种居中的介质,沟通里外,连接东西。
但翻译并不是一件容易的事,这从古今中外关于翻译的比喻可以看出:茅盾说翻译是媒婆,董桥说坏的翻译是同床异梦,甚至强奸,西方译论称优秀的译本为“美而不忠的女人”,而犹太传统中,又把它唤作“新郎的朋友”。
一位译者曾这样形容这个群体:安静、低调、耐得住寂寞、生活规律——不像诗人,要聚会,要喝酒——往往很长寿。
还有译者认为,翻译是精雕细刻慢慢做的活儿,真要搞一部像样的文学翻译,不静下心,做不了;不喜欢,做不了;没有学识,做不了;不吃苦耐劳,做不了。
■新快报记者 郭晓燕


庄河翻译公司推荐阅读


热门城市:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询